Разговор на улице
«Всевышний дал мне
компенсацию...»
Гайе Филипповне Коротаевой
Теплый майский вечер. Мы с Ильей идем
по Вайцман - центральной улице Кирият Савты. Прохожие уже по-летнему раздеты -
шорты, майки, сандалии на босу ногу. Молодые ребята щеголяют наколками - не
знаю: взаправдашними, или это, вроде как,
переводные картинки. Такая у них теперь не понятная мне мода. Пытаясь
разглядеть многофигурную композицию на загорелом плече, я немного поотстала, и
догнала своего мужа на переходе, посередине проезжей части. Рядом с ним шагал
невысокий, темный, быстрый в движениях,
сухой седобородый мужчина - на голове кипа, заправленные за уши пейсы; - с виду похож на
выходца из какой-нибудь восточной общины. В одной руке он держал
стеклянный абажур или что-то в этом роде; другой, свободной, возбужденно
жестикулировал, обращаясь к Илье. Я уловила только обрывок фразы:
Седобородый: -
… нету розум! Нету у них розум!…
Автор: - У
кого?
Седобородый: - а, …у тех… у водителей… Розумеете?… Я
из Ческо… Словакии.
Автор: -
Серъезно? А по-украински, знаете, как это будет? - ”Нема в них розуму!” Правда,
похоже?
Продолжаем
путь втроем.
Седобородый: Я из Ческословакии… приехал после войны… Я был в Ош… Ошвиц. Знаете
Ошвиц?
Мы молча
киваем головами.
Седобородый
сгибает смуглую худую руку. Мы видим поблекшую от времени синеватую наколку -
лагерный номер Освенцима.
Седобородый: - Вот!
Автор:- Оооо…!
Седобородый
(волнуясь): Было дети… Девять дети…
Один я остался…
Автор: - У вас было девять детей?
Седобородый: -
Нет!
Илья: - Не детей, а братьев! Девять братьев?
Автор: - Дети
или братья? “Ахим”? Правильно? Говорите на иврите, мы понимаем.
Седобородый: -
Ахим, ахим… не одни братья, сестры
были… Все… Когда освободили Ошвиц, мне было двадцать четыре год и двадцать пять
кило… Розумеете?
Мы с Ильей
молча глядим в его лицо.
Седобородый: -
Двадцать пять кило… А жена была в Брезинке (?). Знаете? Концлагерь. В тридцать
пятом годе мы поженились и уехали в Исраэль.
Автор: - В
сорок пятом. По-русски говорят: “в сорок пятом”.
Седобородый: -
Сорок…, как это… , четырдесят…пять… А!… - Знаете, сколько у меня дети? Много:
дети, внуки… Ниним… Как это?
Автор: -
Правнуки
Седобородый: -
Моей … нине… уже ахат эсрэ! Розумеете!
Автор: -
Одиннадцать! Вот здорово!
Илья: - Что
значит: ”нина”?
Автор: -
“Нина” - правнучка
Седобородый: -
А мне сколько? Что вы думаете?
Автор: - Я
думаю… э… шестьдесят…”шишим”…
Илья: - Нет,
“шивим вэ”… семьдесят….
Автор: - Я бы
сказала, что вам… шестьдесят…. пять - “шишим вэхамеш”.
Илья: Да нет!
“Шивим вэшеш”… семьдесят шесть!
Седобородый (хохочет): - Да! Верно!… Как ты узнал?
Илья: - Вы же
сами сказали, что в сорок пятом вам бьло двадцать четыре. Значит, вы родились в
двадцать первом!
Седобородый
(продолжает смеяться) : - Смотри - два раза резали. Операция. Вот так!
(показывает рукой линии, как бы пересекающие грудь и живот)
Автор: -
Здесь, в Израиле?
Седобородый: -
А где? Здесь! Пятнадцать лет тому… Сердце... Ничего, бегаю…
Автор: - Вы
оптимист?
Седобородый: -
Конечно! После таких чудес, которые сделал мне Всевышний! … Моя жена, она была
в Брезинке… Когда пришли… эти… “бритим”… ну…
Автор:
Англичане.
Седобородый: -
Когда они освободили Брезинку, …там
мертвые лежали… три метер высота - мертвые… И жена там лежала. Она головой мало-мало двигала... Вот так.
(показывает рукой слабое движение). Они заметили. Так ее спасли…
Автор: Вы до
войны с ней познакомились?
Седобородый: -
Нет, после. Поженились и уехали в Исраэль… Я, знаете, не взял компенсацию из
Германии… Не захотел!… Ничего мне от них не нужно!
Седобородый
поднимает глаза и свободную руку к ночному небу:
- От Него я получил компенсацию! (иврит) За все! Всевышний дал мне компенсацию! Мои дети - вот моя компенсация!
Мы снова молча
глядим ему в лицо. Наши глаза
встречаются. Седобородый опускает руку и улыбается:
- Э-гей!…
Будет хорошо!… Знаете, как у нас
говорили? - У нас говорили: ”Жидже! Не дайща и не бойща!”
Автор: -
Что-что? Я не поняла. Повторите, пожалуйста, еще раз.
Седобородый: -
“Не дайща и не бойща”…
Автор: - Я не
понимаю. Скажите, пожалуйста, на иврите.
Седобородый: -
Ну, “жидже” - розумеете?
Автор: - Да…,
но…
Илья: - Да что
тут непонятного! - ”Не сдавайся и не
бойся!”
Автор: - Точно
!- “Не дайща и не бойща” Здорово!
Седобородый приобнял Илью за плечи. Он, примерно, на
голову ниже:
- А знаете, сколько у меня детей?
Автор: -
Сколько?
Седобородый: -
А я их не считаю! (смеется)
Разговор наш,
видимо, подходит к концу. Седобородый замедляет шаги:
- Ну шалом
вам, до свидания и всего доброго! “Коль тув!”
Мы отвечаем
ему теми же словами
Автор : - Как
вас зовут?
Седобородый: -
Мне зовут Элиша. Элиша Крисберг (?). До
свидания! (иврит) Я люблю весь народ
Израиля![1]
Писано в
мае девяносто седьмого. Я хотела озаглавить этот “Разовор” иначе
- “Встреча с Иовом”, или
что-нибудь в этом роде. Но решила, что не стоит с самого начала навязывать читателю свои ассоциации.
Ваша Н.Вин.
[1] Вообще-то, седобородый сказал :, что переводится и как «народ Израиля» и как «еврейский народ». Я не знаю, какой именно вариант он имел в виду, так что представляю читателю возможность выбирать самому.